Эт ты про мой комбез??????????????????????????WhiteEagle писал(а):А за 200 руб это наверное будет плохо скроенный "презерватив"...


WhiteEagle вы конечно извените я насчет коректности, водоотталивающий материал на английском языке правильно пишется water resistant, а водонепрамокаемая коректнее как раз писать waterproof. Это я вам говорю как человек который знает немного английский языкWhiteEagle писал(а):Ну, не то чтобы waterproof = "непромокаемая", корректнее это значит "водоотталкивающая"...Oleg En писал(а):waterproof значит не промокаемая, оттого что я промок внутри помещения мне легче не станет
Станет. В помещении тепло.
Я тоже немного знаю аглицкий.Oleg En писал(а):WhiteEagle вы конечно извените я насчет коректности, водоотталивающий материал на английском языке правильно пишется water resistant, а водонепрамокаемая коректнее как раз писать waterproof. Это я вам говорю как человек который знает немного английский язык
Ну, у Lingvo, как видишь, вариантов море - как хочешь так и понимаешь, полная свобода творчества.Oleg En писал(а):По крайней мере даже Lingvo переводит waterproof как водонепромокаемая...
...в англоязычной культуре water resistant, это не просто формальный перевод а выражение которое употребляется.
Мне эта тема стала интереснаOleg En писал(а):А насчет водоотталкиваущего то на это есть специальное выражение которое употребляется в англоязычной культуре water resistant, это не просто формальный перевод а выражение которое употребляется.